Pailsen:Mis tropas seguirán en secreto como lo habíamas
votado anteriormente.
ペールゼン:過去の記録が物語るとおり、我が部隊は完全に機能します。
:Perdóname por decir esto,
pero su Excelencia debe pensar en cómo utilizar sus tropas...
: 失礼ながら、閣下は我が部隊の使い道を考えて下さればよく、
y no saber de su funcionamiento interno.
その内容をお知りになる必要はありません。
首脳A :Coronel Pailsen,tengo una evaluación favorable
sobre su invasion a Sunsa.
:ペールゼン大佐、私は君のサンサ攻略作戦を高く評価している。
:Pero no estoy de acuerdo con lo que usted dice.
:が、今の発言は穏当ではない。
ネハルコ :Presidente,pido un juicio al Coronel por violar la regla veintiocho.
:議長、第2条8項に違反する発言として、大佐の懲罰を要求する。
ラーキンソン:Coronel,su insistencia en el secreto
está causando malentendidos.
:大佐、つまらぬ秘密主義は誤解の元だぞ。
Pailsen:No he pedido secretismo sin una razón.
ペールゼン:意味もなく秘密を望みはしません。
:Hace dos días,nuestra base de entrenamiento de los Hmbros Rojos
fué atacada por una unidad AT.
:2日前、我がレッドショルダー訓練基地が正体不明のAT部隊に襲撃されました。
首脳A: ¿Coronel,Eran fuerzas de Balarant?
:大佐、それはバララント軍かね?
Pailsen:Me gustaría creer eso.
ペールゼン:そう信じたいものです。
首脳A: ¿Está diciendo que podrían no haber sido de Balarant?
:バララントではない可能性もあると?
Pailsen:La investigación lo aclarará.
ペールゼン:いずれ調査が明らかにしてくれるでしょう。
:El programa inmediato,es que nuestra base
fué descubierta y atacada.
:今問題なのは、我が基地の所在が知られ、攻撃を受けたという事実です。
:Bajo esas circunstancias creo que el secreto de los Hombros Rojos
debe ser mantenido incluso entre los militares.
:このような状況下にあってはたとえ軍内部においても我がレッドショルダー部隊の機密は
厳重に保持されなければならない信じる次第であります。
議長:¿El jefe del Estado Mayor mantiene la acusación?
:参謀総長、懲罰動議はいかがなされますか?
ネハルコ:La retiro.
:撤回する。
議長:Entonces la discusión con respecto a Sunsa se cierra.
:では、サンサについての動議は可決されたものとします。
Pailsen:Gracias.
ペールゼン:感謝します。